IDH and WSAF Publication of ToolKit
Tashi Dendup Blog
David Wand - Podcast Reviewing Somalia SRH GBV project Performance Measurement Framework
Public Health Journal - December, 2024
Please get in touch with Steven Ariss (s.ariss@sheffield.ac.uk) if you’re keen to learn more or would like more FAIRSTEPS related resources.
ORACLE NEWS DAILY - Article by George S. Tengbeh
IEG & World Bank Publication - October, 2024
Getaneh Gobezie - Two Blogs
EVALSDGs Insight Dialogue - October 23rd 2024
Quick tips to assess the risks of AI applications in Monitoring and Evaluation
recording here, and the Evaluation Insight here.
Value for Women Publication 2024
March 4, 2025 at 6pm to March 6, 2025 at 7pm – Europe
0 Comments 0 Likes'No Room for Misinterpretation'
The jurisprudence of the CEDAW committee seem to be the least well known and the least referenced, compared to all of the other committees for the various human rights conventions. I'm determined to change this!
I'm preparing to write some articles which emphasize some key findings and judgements that the committee has made over the years. And where relevant highlight some of its failings.
While I was analysing the cases from the committee, I came across 2 really important rulings that I think should be known much wider. The two cases deal with different situations but both involve women affected by violence, and the completely inadequate response of the justice system to accommodate them. In the first case, Jallow v Bulgaria, CEDAW demands that States must provide proper access to services and the legal system by providing information in other languages and translation/interpretation especially for women who are migrants and affected by domestic violence. In the second case, RPB v Philippines, the State failed to provide proper access to the justice system for a very young women who used sign language and was a survivor of violence.
It struck me that these two important pieces of information, are actually available in only a few languages!. I work across languages every day, and many of the organisations I work with are very organised and prepared when it comes to working in multilingual contexts. Yet these incredibly important statements by the CEDAW committee are known by so few people.
So we're crowdsourcing the translation of two simple sentences - into as many languages as possible! We've received over 30 contributions so far and we'll continue to collect up as many translations as possible to disseminate them widely.
You can find out more here https://www.linkedin.com/feed/update/urn:li:activity:67648614152714...
And the document we're collating the translations into is here
https://www.researchgate.net/publication/349139937_No_room_for_misi...
Add a Comment
Appreciation for this great initiative. Thanks for sharing
© 2024 Created by Rituu B Nanda. Powered by
You need to be a member of Gender and Evaluation to add comments!
Join Gender and Evaluation